onedrop

Om dåliga metaforer, onani och belägg

2010-12-13 @ 14:21:47

I textanalyskursen har vi lärt oss hur viktigt det är att ha belägg för det man vill ha sagt. På så sätt kan du inte bara vräka ur dig något, utan du kan styrka det med det du läst. Jag har länge sagt att Robyns låt Dancing on my own är en värdelös metafor för onani. Jag har inte bemötts av någon djupare tilltro till min teori. H tror absolut inte på mig, varför jag då väljer att analysera texten med flertalet belägg. Efter att ha läst min lite halvseriösa analys får ni mer än gärna motsäga mig.

Texten börjar metaforisk med retorisk fråga ”does she love you better than I can”? Det känns tydligt att Robyn undrar: är hon ett bättre ligg än mig? Även ”there’s a big black sky over my town” framställs som överdrivet tydligt med en otydlig framställning. Vem har inte känt det stora svarta molnet när man inte ”lättat på trycket” på länge? (It’s fair, kör hon dåliga metaforer gör jag). Texten fortsätter sedan om Robyns lite knepiga fantasier om att ”you” umgås med den nya bruttan. Hon mår inte bra av det, han går vidare medan Robyn är ensam. Hon får fixa hela biten själv.

Sedan fortsätter Robyn ”in the corner” och visst, kanske är hon i ett hörn? Dock snurrar en bild av hur ”you” kysser den främmande kvinnan i hennes tankevärld. Kan han faktiskt inte se hur hon ligger där ensam i ett hörn och onanerar? Styrker det med ”why can’t you se me?” Hon fortsätter att ge järnet, det vill säga onanera. För det är ändå den främmande kvinnan ”you” kommer sätta på i slutet av kvällen. Det innebär att Robyn får fortsätta för sig själv, ”I keep dancin’ on my own” säger allt. Metaforiskt och rätt krasst. Snusk-Robyn.

I’m just gonna dance all night, I’m all messed up, I’m so out of line”. Återigen, vem känner sig särskilt het efter en helkväll i ”hörnet”? Mest slutkörd och out of line, så att säga. ”Stilettos and broken bottles, I’m spinning around in circles”, som ett hån mot metaforälskare. Var får kvinnan allt ifrån? Vi vet väl hur vi ska onanera, gör vi inte det?

Om vi skippar en torftig och ganska ful refräng för att återgå till de metaforiskt torra verserna börjar nu Robyn nå klimax. ”So far away, but still so near. The lights go on, the music dies”. Jo jag tackar, jag vill inte bli allt för personlig, men jag har upplevt vita ljus och upplevt hur jag befinner mig instängd i en bubbla utan ljud från omvärlden. Jag kan också säga att det inte var på dansgolvet. Vi kan säga att musiken dör, Robyn.

But you don't see me, standing here. I just came to say goodbye”. Hela hennes ensamhemmakväll avslutas med ett goodbye. Orgasmen är slutet och hon inser, vem i helvete behöver ”you” när klimax finns en cirkelrörelse bort?

Texten i sin helhet:

Somebody said you got a new friend
Does she love you better than I can
There's a big black sky over my town
I know where you at, I bet she's around
Yeah I know it's stupid
But I just got to see it for myself

I'm in the corner, watching you kiss her
(Oh, oh, oh)
I'm right over here, why can't you see me
(Oh, oh, oh)
I'm givin' it my all, but I'm not the girl you're takin' home
(Ooh, ooh, ooh)
I keep dancin' on my own
(I keep dancin' on my own)

I'm just gonna dance all night
I'm all messed up, I'm so out of line
Stilettos and broken bottles
I'm spinning around in circles

I'm in the corner, watching you kiss her
(Oh, oh, oh)
I'm right over here, why can't you see me
(Oh, oh, oh)
I'm givin' it my all, but I'm not the girl you're takin' home
(Ooh, ooh, ooh)
I keep dancin' on my own
(I keep dancin' on my own)

So far away, but still so near
The lights go on, the music dies
But you don't see me, standing here
I just came to say goodbye

I'm in the corner watching you kiss her
(Oh, oh, oh)
I'm givin' it my all, but I'm not the girl you're takin' home
(Ooh, ooh, ooh)
I keep dancin' on my own
(I keep dancin' on my own)

Med video:

Permalink Tänkvärt Kommentarer (6) Trackbacks ()


Kommentarer

Postat av: Rebecca

robyn <3

2010-12-13 @ 15:48:00
URL: http://rebeckhaam.blogg.se/

Postat av: Lou

Allt handlar väl egentligen om vem som analyserar texten och hur den tolkas. Snusk-Julia. hihihi

2010-12-13 @ 18:02:43
URL: http://www.metrobloggen.se/Treehouse

Postat av: Tina

Ha ha, vilken toppenanalys. Jag är verkligen imponerad av ditt sätt att skriva. Du SKA bli författre!

Men jag vet ändå inte riktigt om du lyckades belägga din onaniteori (häftigt ord va?)...

2010-12-13 @ 22:43:02

Postat av: Julia

Lou: Allt handlar om sex. Spears If you seek Amy, tror du det handlar om en flicka som heter Amy?



Tina: Nej, jag får göra en nyare, mer ingående längre fram.

2010-12-14 @ 08:06:04

Postat av: Lou

If you seek Amy handlar om en liten flicka? Skulle inte tro det, inte för att jag lyssnat på låten något speciellt ingående, men med tanke på videon så gör det ju inte det. En dold nasty-girl eller något annat spännande ;P

2010-12-15 @ 00:23:32
URL: http://www.metrobloggen.se/Treehouse

Postat av: Julia

Det är ingen som letar efter Amy utan If = F, you = U, seek = CK, Amy = Me. Det vill säga: fuck me.



Du får exempel:



"All of the boys and all of the girls are beggin' to If You Seek Amy" Det vill säga att alla flickor och pojkar ber om något helt annat.



"Oh baby baby If You Seek Amy tonigh" Samma här, gör något helt annat ikväll. :P



2010-12-15 @ 08:00:56


Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback